Spanska versus engelska
by Irina Bernebring Journiette
Jag blir galen på hur de i Spanien dubbar allt och har egna översättningar på saker och ting. Exempelvis DNA kallar de ADN, UFO heter UVO på spanska. US – UE. Och listan kan göras hur lång som helst. Wifi – Wieeyyyfieyyy, om man säger något annorlunda pekar de glatt ut toaletten.
Jag håller också på att få spel på hur alla låtsas att de pratar engelska men ändå inte gör det.
Passkontrollant på båten — What are you talking about?
Jag — Well, I am just telling her that my photo looks horrible.
Passkontrollant på båten — I don’t speak English.
(Ingen kommentar)
Jag har också dragit slutsatsen att jag inte kommer att kunna prata flytande spanska efter denna vistelsen. Under vår tid som Couch Surfanden, med målet att “se det riktiga Spanien“, “träffa riktiga spanjorer“, “uppleva den spanska kulturen” har vi bara bott hos icke-spanjorer. (Utom Joan då, men han var så förfärligt märklig att han inte räknas). Däremot har jag fått öva en hel del tyska, danska och italienska.